Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid
Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid Soms is een standaardvertaling niet voldoende. In situaties waarin documenten een officiële status hebben –
In de vertaalwereld, waar kwaliteit en precisie van het grootste belang zijn, blijkt vaak dat vertalers niet de eer krijgen die ze verdienen. Veel vertaalbureaus hanteren een beleid waarbij freelance vertalers tegen elkaar moeten opbieden voor de laagste tarieven. Dit resulteert niet alleen in onderbetaalde professionals, maar ook in een neerwaartse spiraal van de kwaliteit van vertalingen.
Bij Tekom kiezen wij voor een andere aanpak. We geloven dat het betalen van een eerlijk tarief essentieel is om hoogwaardige vertalingen te garanderen. Onze freelance vertalers hebben minimaal een afgeronde hbo-opleiding en bezitten naast C2-kennis van zowel de bron- als de doeltaal (hun moedertaal) ook domeininhoudelijke kennis. Ze zijn bedreven zijn in terminologie en kunnen de nieuwste technologische tools hanteren om consistentie en productiviteit te waarborgen. Tegenover deze kennis staat een eerlijke vergoeding.
Helaas is de werkelijkheid dat veel vertalers minder verdienen dan ze waard zijn. Vaak nog minder dan supermarktmedewerkers of zelfs onder het minimumloon. Dit komt doordat nieuwe vertalers vaak genoegen nemen met lage tarieven om ervaring op te doen en klanten binnen te halen. Het gevolg is echter dat ze niet rondkomen en er vaak een tweede baan naast hebben. Of veel meer woorden per uur vertalen dan andere (ervaren) vertalers en dat komt niet ten goede aan de kwaliteit. Bovendien krijgen ze door de werkwijze van sommige bureaus weinig tot geen feedback op hun werk, wat hun professionele ontwikkeling belemmert.
Dit probleem heeft brede implicaties. Opdrachtgevers ontvangen vertalingen van mindere kwaliteit, vaak zonder zich bewust te zijn van de uitbuiting die hierbij komt kijken. De vertaalindustrie verliest daardoor waardevolle talenten die hun vak niet fulltime kunnen uitoefenen, wat leidt tot verarming van de sector.
Door te investeren in onze vertalers, investeren we in de toekomst van de vertaalindustrie. Wij nodigen opdrachtgevers uit om deel uit te maken van een eerlijke en kwalitatieve aanpak, waar respect en waardering voor de vertaler centraal staan.
Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid Soms is een standaardvertaling niet voldoende. In situaties waarin documenten een officiële status hebben –
Een frisse wind bij Tekom International Bij Tekom International waait een frisse wind. Terwijl ons vertaalbureau verder groeit en nieuwe diensten introduceert, verandert ook de