Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid
Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid Soms is een standaardvertaling niet voldoende. In situaties waarin documenten een officiële status hebben –
Voor kennismigranten die met hun gezin naar Nederland worden gehaald, wordt gelukkig veel geregeld via de werkgever. Veel werkgevers schakelen hierbij de hulp in van bureaus als “ The Relocation Company ”, om alles soepel te laten verlopen. Toch is hierbij ook wat hulp van de migrant nodig. Er moeten namelijk wel een aantal documenten worden aangeleverd en, niet onbelangrijk, er zijn ook (beëdigde) vertalingen nodig van een aantal zaken. Wij krijgen hier regelmatig mee te maken en het leek ons daarom handig om de zaken die de migrant moet aanleveren, en waar mogelijk een beëdigde vertaling voor nodig is, op een rijtje te zetten.
Wanneer u te maken heeft met officiële instanties, heeft u een beëdigde vertaling nodig van uw documenten. Een beëdiging zorgt ervoor dat de vertaling van uw document rechtsgeldig is. Een beëdigde vertaler is ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) en heeft een eed afgelegd bij de rechtbank. De beëdigde vertaler verklaart dat de vertaling een waarheidsgetrouwe weergave is van het origineel.
Het is handiger om de vertaling van het document in Nederland te laten verzorgen,want als de vertaling in Nederland niet wordt erkend, heeft u mogelijk nog aanvullende legalisatie nodig.
Voor de verblijfsvergunning heeft u een antecedentenverklaring van alle gezinsleden nodig. Wanneer niet het Nederlandse formulier kan worden gebruikt of wanneer er aanvullende documentatie nodig is, zal dit beëdigd vertaald moeten worden.
Als een partner meekomt moet er een beëdigde vertaling zijn van de Huwelijksakte of, indien van toepassing, de Akte geregistreerd partnerschap. Als er geen geregistreerd partnerschap of huwelijk is, kan een relatieverklaring volstaan, mits deze is aangevuld met een gelegaliseerde ongehuwdverklaring uit het land van herkomst van de hoofdpersoon en zijn of haar herkomst partner. Deze moet uiteraard ook beëdigd worden vertaald.
Voor meekomende kinderen is een beëdigde vertaling van de geboorteakte en van documenten waaruit rechtmatig ouderlijk gezag blijkt. Indien van toepassing aangevuld met een beëdigde vertaling van een toestemmingsverklaring met kopie identiteitsbewijs van de achterblijvende ouder.
De Europese blauwe kaart is een werk- en verblijfsvergunning, die het mogelijk maakt voor hooggekwalificeerde werknemers van buiten de EU om gemakkelijker in Europa te kunnen wonen en werken. Blauwe kaarthouders zullen na één jaar werken in hun land van verblijf gemakkelijker binnen de EU kunnen reizen – en hun familie mag hen vergezellen.
Voor het aanvragen van de blauwe kaart zijn aanvullende documenten nodig. De meeste documenten zullen in het Engels of Nederlands zijn opgesteld en toereikend zijn. Zoals een werkgeversverklaring, een arbeidsovereenkomst of kopieën van reisdocumenten. Maar voor de blauwe kaart is ook een kopie van het diploma van de werknemer en de originele diplomawaardering van Nuffic nodig. Nuffic heeft voor de waardering van het diploma vaak een beëdigde vertaling nodig.
Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid Soms is een standaardvertaling niet voldoende. In situaties waarin documenten een officiële status hebben –
Een frisse wind bij Tekom International Bij Tekom International waait een frisse wind. Terwijl ons vertaalbureau verder groeit en nieuwe diensten introduceert, verandert ook de