Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid
Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid Soms is een standaardvertaling niet voldoende. In situaties waarin documenten een officiële status hebben –
De wereld is even totaal anders en internationale handel is daardoor uitdagender dan ooit. Als expert op het gebied van internationale communicatie hebben wij hier dagelijks mee te maken en proberen wij onze klanten hierbij zo goed mogelijk van dienst te zijn. Ik denk bij dit soort uitdagingenzelf graag in mogelijkheden. Op deze manier kunnen wij bedrijven het beste helpen en soms levert dat dan ook weer mooie nieuwe samenwerkingen op. Zoals onze nieuwe samenwerking met CIBT.
CIBT is, met ruim 50 jaar ervaring, uitgegroeid tot de grootste en bekendste verwerker van internationale reisdocumenten ter wereld. Via CIBT kunnen bedrijven hun visum, legalisaties en andere documenten voor internationale reizen aanvragen. Bovendien helpt CIBT in- en exportbedrijven met het verkrijgen van de juiste papierwinkel. Hierbij regelt CIBT alles: van documentvalidatie, gegevensuitwisseling en notarisaties tot aan de juiste stempels bij ambassades en andere instanties.
Tijdens onze gesprekken ontdekten wij dat onze diensten volledig complementair zijn. Wij krijgen vaak te maken met vragen over welke documentatie voor bepaalde landen noodzakelijk is, en ook worden we vaak ingezet bij het regelen van de benodigde stempels en apostilles tijdens het vervolgtraject op een beëdigde vertaling. Hoewel wij heel goed kunnen regelen en organiseren, ligt onze kracht en expertise toch echt bij het vertalen zelf. CIBT heeft bij haar werk dagelijks met beëdigde vertalingen te maken, maar daar ligt niet hun expertise. Vanaf nu schakelen wij CIBT in bij legalisaties en het regelen van exportdocumenten, en schakelt CIBT Tekom International in voor beëdigde vertalingen. Een perfecte symbiose.
Een inschrijving in het Rbtv is vijf jaar geldig. In deze periode moet een tolk of vertaler een verplicht aantal van 80 PE-punten halen. Eén PE-punt staat gelijk aan één volledig studie-uur (60 minuten). Daarnaast moet een vertaler of tolk ook ten minste tien professionele opdrachten hebben uitgevoerd. Voor verlening moet de vertaler of tolk ook een nieuwe VOG aanvragen.
Reizen wordt door de huidige situatie een grote uitdaging, maar het is nog steeds mogelijk. CIBT kan u hierbij helpen in een aantal stappen. Eerst wordt bekeken of u in aanmerking komt om de bestemming binnen te komen, vervolgens wordt u door het complexe visumafgifte proces geleid en geholpen bij het regelen van de vereiste documentatie. Daarnaast biedt CIBT de mogelijkheid om u, via de Informed Traveler-service, te voorzien van de meest actuele informatie die nodig is aangaande de inreisvereisten van uw bestemming, gezondheidsvoorschriften, quarantaineprotocollen en alle andere zaken die u mag verwachten bij aankomst. Hierbij wordt gekeken naar uw volledige reisschema.
De coronacrisis heeft een enorme impact op de internationale economie. Dit zijn omstandigheden die buiten onze invloed om plaatsvinden. Wat we wel kunnen beïnvloeden, is hoe we er mee omgaan. Het is mijn overtuiging dat we moeten meebuigen met de omstandigheden en vooral opzoek moeten gaan naar wat wél kan. Dit vergt meer flexibiliteit en geduld, maar met de juiste partner is veel mogelijk. Tekom International is uw partner bij internationale communicatie en kan u en uw producten samen met CIBT toch nog op de juiste bestemming brengen.
Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid Soms is een standaardvertaling niet voldoende. In situaties waarin documenten een officiële status hebben –
Een frisse wind bij Tekom International Bij Tekom International waait een frisse wind. Terwijl ons vertaalbureau verder groeit en nieuwe diensten introduceert, verandert ook de