Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid
Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid Soms is een standaardvertaling niet voldoende. In situaties waarin documenten een officiële status hebben –
Paula is sinds 1 september bij ons in dienst als vertaler / projectmanager. We kenden Paula al, want ze heeft vorig jaar bij ons stage gelopen. Paula heeft een achtergrond in de medische biologie, maar besloot om zich een aantal jaar geleden te laten omscholen. Ze volgde een deeltijdopleiding aan de ITV en heeft afgelopen augustus met veel lof haar bachelor Vertalen gehaald.
Wij hebben het talent van deze veelzijdige topper al ontdekt en zijn blij dat ze ons team komt versterken.
‘Vertalen is meer dan alleen een taal goed beheersen en de grammatica vanbuiten leren. Je moet ook de cultuur goed kennen’, aldus Paula.
Het voordeel van iemand die vers uit de collegezaal komt, is dat ze ook nieuwe theoretische kennis meebrengt. Zo kunnen haar collega’s die al jaren uit de schoolbanken zijn, ook wat van haar leren. Haar ‘bouwjaar’ is 1977 en door haar jarenlange ervaring als research analist is ze zeker niet zo groen als gras.
Juist ook haar skills als onderzoeker en haar analytische vermogen maken haar een goede vertaalster en een aanvulling in ons team.
Alles wat u moet weten over beëdigde vertalingen en rechtsgeldigheid Soms is een standaardvertaling niet voldoende. In situaties waarin documenten een officiële status hebben –
Een frisse wind bij Tekom International Bij Tekom International waait een frisse wind. Terwijl ons vertaalbureau verder groeit en nieuwe diensten introduceert, verandert ook de