Toen ik in 2005 het bedrijf overnam, was ik 32. Hoewel ik alweer een aantal jaar de dagelijkse leiding had, voelde het in het begin vooral als op de winkel passen. Het duurde wel een paar jaar voor ik een duidelijke eigen koers ging varen en niet meer gewoon het beleid van mijn moeder uitvoerde. Gelukkig maar, want er is sinds die tijd heel veel veranderd in de vertaalwereld, dus het is goed dat ik met mijn tijd ben meegegaan.
Van specialist tot toTAALleverancier
In de tijd van mijn moeder leverden we uitsluitend vertaaldiensten: vertaling van het geschreven woord. Tegen tolkdiensten zeiden we ‘nee’. Inmiddels leveren we naast (beëdigde) vertalingen in 76 talen ook tolkdiensten, meertalige voicing en taaltrainingen. Er is eigenlijk niets op het gebied van taal dat wij niet kunnen verzorgen. Wat kan ik zeggen, ik houd gewoon niet van ‘nee’ zeggen. 😉Onverwacht cadeautje
In de week dat ik twintig jaar bij Tekom zat, heb ik dit gevierd met een glas bubbels en een VrijMiBo met het team. Eigenlijk heb ik er verder niet veel aandacht aan geschonken. Tot ik vanmorgen namens het gehele team opeens een cadeau in mijn handen kreeg gedrukt. Via onze klant PF Concept hadden ze deze prachtige Tekom-schrijfmap voor mij. Kennelijk vergeet ik nog wel eens een notitieblok. Een heel speciaal blijk van waardering, die meer dan wederzijds is! Ingeborg Verduijn
Schrijf je in voor onze nieuwsbrief
Meer nieuwsberichten

Meertalige campagnes: de kracht van Marketing Natives & Tekom
Meertalige campagnes: De kracht van Marketing Natives & Tekom In een steeds verder globaliserende markt is effectieve communicatie in meerdere talen geen luxe meer, maar

De toekomst van vertalen: maak kennis met Tekom.AI
Quality Estimation: hoe AI de kwaliteit van vertalingen beoordeelt Bij Tekom International zijn we altijd op zoek naar manieren om onze klanten nog beter van